المشاركات

عرض المشاركات من أبريل, ٢٠١٥

العدل أساس الملك من حسنى مبارك إلى السيسي

صورة

أيام الرعب (+18) | خالد المصري

صورة
على موقع ساسة بوسط كتب خالد المصري عن أيام الرعب يقول لم تكن أيام الاعتصام في ميدان التحرير مجرد أيام ومرت، لكنها أيام عظيمة في تاريخ مصر أثرت وغيرت في مجرى الأحداث ليس في مصر فقط بل في المنطقة بأسرها. هذه الأيام التي زلزلت كيان النظام وهددت عروشه التي لم يمسسها أحد طوال عقود طويلة، ثمانية عشر يومًا وأكثر كانت ولاتزال كابوسًا مرعبًا لهم وأقوى تهديد شعبي حقيقي تعرض له النظام، هذه الأيام التي غيّرت من خريطة الحُكم والهيمنة السياسية والاقتصادية في مصر. كانت هناك حالة من الوحدة والحس الوطني العالي تسيطر على الجميع وتسمو بهم فوق أي تحيز أعمى لأي انتماء آخر إلا لمصر. شباب لا يخافون القمع في يوم الاحتفال بعيد الشرطة قرروا أن يذكروهم بممارساتهم القمعية ضد المواطنين وللمرة الثالثة على التوالي دعا الشباب للتجمع وإحياء الاحتفال بالاعتراض على التعذيب والتنكيل الذي يطال المصريين تحت اسم “يوم الغصب” ضد القمع الأمني، لم يخافوا برغم التضييق الأمني وحشود قوات الأمن المهولة التي كانت في انتظارهم  وقامت بالاعتداء عليهم وتفريق تجمعاتهم بالقوة إلا أنهم تمكنوا من الدخول لميدان التحرير وزاد تجمعهم حتى تم فض

التواقيع اللغة الوامضة | فوزي المطرفي

حين أشار ابن خلدون لأهمية التواقيع ذكر براعة جعفر البرمكي الذي نقل عنه قوله: إن قدرتم أن تجعلوا كُتبكم كلها تواقيع فافعلوا. وقد قال في مقدمته: كان جعفر ابن يحيى يوقّع في القصص بين يدي الرشيد، فيتنافس البلغاء في تحصيلها، للوقوف فيها على أساليب البلاغة وفنونها. وقبل ذلك، استشهد النقاد في كثير من الأعمال القرائية على اللغة الشعرية التي قد تكون مختبئة في جملة عارضة، وجواب شارد، ورد مسكت، ووصف عابر.. أي في الحديث الذي يختصر الوزن والقافية والمعنى والخيال، ويشعر المستمع فيه بذات الشعور الذي يتركه الشعر من هزة. قاسوا ذلك على جواب حسان بن ثابت حين طلب من ابنه وصف الطائر الذي لسعه، فقال: كأنه ملتف في بُردي حبرة، يعني الزنبور، فرد حسان منتشيًا: قال ابني الشعرَ وربّ الكعبة! وقد علق مؤسس علم البلاغة عبدالقاهر الجرجاني على هذا الخبر مفرقاً بين الذهن المستعد للشعر وغير المستعد له. فكرة هذه التواقيع أو الجمل القصيرة والمعاني المكثفة اتسعت بشكل مشروط في لغة تويتر كشاهد حاضر، فأصبح متعاطي هذه النافذة، ينظر للإيجاز على أنه ضرورة، وبالتالي ازداد الحرص وارتفع الجهد في تنميق سطر لافت يضمن لذاذة الإمتاع ومب

السيسي يبيع "ثورته الدينية" | وائل قنديل

صورة
كنت أمازح عدداً من الأصدقاء المنفعلين، أكثر من اللازم، بتلك الفوضى العارمة التي يمارسها أتباع "ثورة السيسي الدينية"، يتقدمهم فريق الشوباشية الباريسيين، ومعهم ذلك الداعية مفتول العضلات، الهارب من حلقات المصارعة الحرة إلى ساحات الفتوى التلفزيونية. قلت إن مسرحية خلع الحجاب ستنتهي بلافتة ضخمة مكتوب عليها "عاش أمير المؤمنين الإمام السيسي الذي أوقف مسخرة الشوباشية"، بالنظر إلى المنهج الموروث من كل النُّظُم الفاسدة المستبدّة، والذي يعتمد أسلوب إشعال الحرائق، وتركها تمتد وتنتشر وتنذر بالجحيم، ثم يظهر الزعيم الملهم في لحظة درامية مؤثرة، كي يطفئها، فتشتعل الحناجر بالهتاف لحكمته، وتلتهب الأكف بالتصفيق لحنكته، وغيرته على قيم المجتمع. وأمس، كان الزعيم يرتدي ملابسه الرياضية، ويخطب في طلبة الكلية الحربية عن نظريته بشأن تجديد الخطاب الديني، في سياق ثورته الدينية التي اندلعت فجأة لمناسبة حادث الاعتداء على مجلة الكاريكاتير الفرنسية "تشارلي إيبدو". الزعيم تقمّص شخصية المجدّدين من علماء الدين، أمثال محمد عبده والأفغاني ومحمد رشيد رضا، وامتشق الميكروفون، وقال إن بعضهم فهم ثورت

واشنطن بوست: السيسي ليس بينوشيه: جنرال مصر أكثر وحشية وأقل إصلاحًا مترجم عن Sissi is no Pinochet | ترجمة رفيدة طه

هل جنرال مصر عبد الفتاح السيسي هو نسخة من جنرال تشيلي «أوغستو بينوشيه»؟ وإذا كان الأمر كذلك، فهل يعتبر هذا أمرًا جيدًا أم سيئًا؟ يتم عقد المقارنة بشكلٍ مستمر بين السيسي وبينوشيه منذ أن استولى السيسي على الحكم في يوليو 2013 بعد أن أطاح انقلابٌ عسكريٌ بمحمد مرسي، الرئيس المنتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين الذي انتخب عام 2012. كتبت صحيفة «وول ستريت جورنال» آنذاك: «سيكون المصريون محظوظين إذا كان جنرالهم الجديد مشابهًا لأوغسوتو بينوشيه الذي تولى السلطة وسط حالة من الفوضى، لكنه توافق مع الإصلاحيين الرأسماليين، الأمر الذي أدَّى بعد ذلك إلى تحول ديمقراطي في تشيلي». في فبراير كتب روجر كوهين في صحيفة «نيويورك تايمز» أن نجاح بينوشيه في إحداث طفرة اقتصادية في تشيلي، والتحوُّل الديمقراطي الذي تلاها، كانا قادرين على جعل تشيلي الدولة الأكثر ازدهارًا في المنطقة؛ وتساءل كوهين عما إذا كان السيسي سيقوم بتحديث مصر بوحشية مثل بينوشيه ليترك بعده أمة تثبت أنها قادرة على تحقيق الديمقراطية كما حدث في تشيلي. هكذا يذكر بينوشيه بأنه ديكتاتور وحشي، لكن أيضًا باعتباره المصلح الاقتصادي الذي قاد أمته إلى الديمقراطية.

طوبى لمن يحملون مكبرات الصوت"" تناقضات الكتاب الكبار | إبراهيم جاد الله

صورة
طوبى لمن يحملون مكبرات الصوت"" تناقضات الكتاب الكبار _____ ______________ عندما يرفع بعض الزملاء كاتباً أو فناناً إلى مراتب عالية من يستطيع بعدها أن يُنزله، أو يقنعه بأن ما حدث خطأ عابر يجب أن ينساه؟! من يستطيع أن يُنزله درجة واحدة من درجات السلم الذي وجد نفسه فجأة في أعلاه؟! حدث مرة أن نشر أحد الكتاب المرموقين كتاباً جديداً، لكنه، بخلاف نتاجه الجدي المعروف، ضمّنه نصوصاً كتبها أيام المدرسة، وربما أيام اللعب ب(الكرة الشراب )، بقصد جمعها وتذكّرها كنوع من النوستالجيا الخفيفة. هو حر في فعلته تلك، ونحن أحرار في ألا ننصاع لأي نزوة عابرة أو هفوة ناشزة، لكن تحت إلحاح صاحبه اضطررت للكتابة عن ذلك (الأثر)، وكان لا بد من أن أكون قاسياً في التعبير، بنص صغير، عن عدم ترحيبي بمستوى ما نشر صاحبنا في دفتر ذكرياته، ما أثار حفيظته ورفع درجة غليان غضبه. وما زاد الطين بلة نَشْرُ موضوع آخر حمّلته صاحبته ما لذّ وطاب من تفاح الأ قوال وفراولة الألفاظ، في ما يفوق نصف صفحة من صفحات الجريدة. وهكذا وجدت في اليوم اليوم الأول من الأسبوع التالى ظرفاً لي يأتينى مع ساعى البريد، يحمل نسخة عن مقالة زميلتنا الطيب

سيلفيا بلاث (1932 – 1963)

صورة
سيلفيا بلاث (1932 – 1963  سيلفيا بلاث Sylvia Plath شاعرة وروائية أمريكية، ولدت في بوسطن، وتوفيت في لندن، وهي ابنة لمهاجر ألماني عمل أستاذاً في علم الحشرات توفي وهي لا تزال في الثامنة من عمرها، فتركت وفاته أثراً عميقاً في نفسها. تلقت بلاث تعليمها في كلية سميث Smith College، التي عملت أستاذة فيها لاحقاً، وفي جامعة كامبريدج البريطانية. تزوجت من الشاعر والمسرحي الإنكليزي تيد هيوز Ted Hughes عام 1956. نشرت روايتها الأولى «الناقوس الزجاجي» The Bell Jar قبل شهر واحد من إقدامها على الانتحار بعد إصابتها باكتئاب شديد جراء خيانة زوجها لها.  صدرت أول مجموعة شعرية لبلاث بعد وفاتها بعنوان «العملاق» The Colossus عام1960، بالإضافة إلى أجمل مجموعاتها الشعرية «آرييل» Ariel التي عالجت فيها بجرأة الحالات النفسية التي تجتاح عقل الإنسان وتتملكه. وقد كتبت أكثر قصائدها وهي في خضم معاناتها الفقدان والمرض، ومن أشهر أعمالها قصيدة «أبي» Daddy التي يظهر فيها تأثرها بفقدان أبيها، وتجمع فيها صورة الأب والزوج في شخص واحد كأنه إله قاسٍ من زمن الملاحم مخيف بسطوته، فكانت تفرغ مشاعر الغضب والألم لفقدان والدها وخيانة زوجه

هاجر الهيلة

صورة
تراجم الشّعراء المشاركين في مختارات من الشّعر العالميّ المعاصر : هاجر الهيلة ولدت هاجر الهيلة سنة 1954 بمدينة تونس العتيقة. زاولت دراستها بمعهد كارنو ثمّ بكلّية الآداب والعلوم الإنسانيّة بتونس.اشتغلت أستاذة في اللّغة الفرنسيّة بالتّعليم الثّانوي ثمّ بالجامعة .يغلب على شعرها الاستلهام من الأماكن ، مراوحة بين التّغني بجمال المدن والاندهاش بجمال الصّحراء السّحريّ.تكشف قصائدها عن ذات مفرطة الحساسية ملّت الواقع المسطّح ، الخانق، الفاقد لأيّ طعم أو رائحة .فإذا هي تسعى إلى الهروب منه على نحو متزامن وعلى جناح أحلام اليقظة في اتّجاهين متعاكسين : الأوّل نحو الطّفولة على أمل استعادة ما فقدته من حنان والدتها وعطفها المتماهيين في لاوعيها مع الجنّة الضّائعة : رحم الأمّ والآخر نحو مطلق غير محسوس وغير مرئيّ يقع في صلب اللاّزمان ، كما يشفّ شعرها عن توزّع بين كآبة عميقة هي ،في ما يبدو، ولاديّة ورغبة في أن تعيش لحظات ملأى انتشاء وسعادة.ولقد أدى هذا التّمزّق المصحوب بالبحث عن القصيّ والمستعصي على الإدراك إلى وسم قصائدها في مستوى الصّور بدرجة عالية من التّجريد دون أن يؤثّر ذلك سلبا في جمالها وسحرها.

السماح عبد الله | في وداع الأبنودي اذكرنا أيها البهيج

صورة
في وداع الأبنودي اذكرنا أيها البهيج ================================ صوته في الهاتف كان نحيلا في آخر اتصال، أخبرته أننا في بيت الشعر سنقيم ليلة على شرفه، نقرأ شعره ونتحدث عنه وعن دوره وشعره وغنائه، كان يسعل كثيرا وكان صوته مخنوقا لكنه كان سعيدا جدا وممتلئا بالأمل في الحياة وعلى يقين من تجاوز المحنة. عبد الرحمن الأبنودي استرح يا صديقي الكبير، فقد تعبت كثيرا، وعانيت كثيرا، وعركت هذه الحياة، وأنهكتك حاجات الدنيا. استرح وانتظرنا حتى نلقاك واذكرنا أيها البهيج السمّاح عبد الله

Biographies des poètes participant aux analectes de poésie mondiale contemporaine : Patricia Laranco

صورة
Biographies des poètes participant aux analectes de poésie mondiale contemporaine : Patricia Laranco Patricia Laranco est née à Bamako (Mali) d'un père français (d’origine espagnole) et d'une mère mauricienne. Elle a passé son enfance en Afrique Noire puis à Charente au sud-ouest de la France. Elle a fait des études supérieures d’histoire à Pau. Elle réside à Paris depuis 1979. Elle a exercé successivement, entre autres, les professions d'animatrice et d'employée de bibliot hèque. Elle s’adonne à la poésie, à l’écriture de nouvelles onirico-fantastiques, à la photographie, au collage et à la peinture. Sa poésie laisse filtrer un univers énigmatique et ésotérique réellement à part, baignant dans une ambiance lugubre , sinistre et hantée visuellement par des apparitions étranges tels que les spectres , les silhouettes ,les semblants de lumière et dynamiquement par des actions inaccoutumées ou surréelles comme la construction de villes imperceptibles, le rire pathologique

تراجم الشّعراء المشاركين في مختارات من الشّعر العالميّ المعاصر : باتريسيا لارنكو

صورة
تراجم الشّعراء المشاركين في مختارات من الشّعر العالميّ المعاصر : باتريسيا لارنكو ولدت باتريسيا لارنكو بباماكو( مالي) من أب فرنسيّ إسبانيّ الأصل وأمّ موريسيّة. قضت طفولتها بإفريقيا ثمّ بشارنت ( جنوب فرنسا).زاولت دراستها الجامعيّة في قسم التّاريخ بجامعة بو .وهي تقيم بباريس منذ سنة 1989.مارست مهنا متنوّعة منها منشّطة وموظّفة بمكتبة عموميّة .تكتب الشّعر وقصص الأحلام العجائبيّة وتمارس فنون التّصوير الفوتوغرافيّ والتّلصيق والرّسم.يكشف شعرها عن عالم ملغز، مجهول الخفايا ، محفوف يالأسرار، يلفّه جوّ موحش تزدحم فيه بصريّا الرّؤى والأطياف والأشباح والأضواء الخادعة و حركيّا الأفعال غير المألوفة والسّرياليّة مثل بناء مدن غير محسوسة والضّحك المرضيّ الجنونيّ وقيام شخصيّة نباتيّة بإنجازات خارقة .والأسلوب المفضّل لهذه الشّاعرة ذات النّظر الثّاقب، النّافذ، الانتقائيّ، التي تتمتّع بقدرات انتباهيّة وتخيّليّة خارقة هو الانطلاق من عنصر حقيقيّ، مفيد، موحٍ ثمّ الانتقال للتوّ إلى عنصر آخر متخيَّل بتصميم صورة عجائبيّة .وعندما تتأمّل هذا العالم وتمشّي الشّاعرة بين جنباته تنكشف لك ذات مفرطة الحساسية تُسْقِط كيانَه

سيرة ذاتية للشاعرة هيلينا لوز مارتيناز

صورة
تراجم الشّعراء المشاركين في مختارات من الشّعر العالميّ المعاصر : هيلينا لوز مارتيناز هيلينا لوز مارتيناز شاعرة كنديّة من أصل إسبانيّ.تعيش بمدينة مونريال بالكندا منذ سنّ السّادسة. زاولت دراستها بجامعة لافال بالكيباك.تشتغل مرشدة نفسيّة اجتماعيّة بمركز النّساء بمونريال. كتبتْ جلّ قصائدها بالاشتراك مع الشّاعر المغربيّ محمد القُشّ.واختيار الكتابة مع شاعر معيّن لا يفسّر إلاّ بوجود قواسم مشتركة معه في تصور  طبيعة الفنّ الشّعريّ ووظائفه .وأبرز هذه الجوامع ، في ما يبدو،اثنان : الأوّل هو الرّومنسيّة المكافحة كما هي عند الشّعراء الرّومنسيّين العرب وفي مقدّمتهم جبران خليل جبران وأبو القاسم الشّابّي. وهو ما يتجلّى في ما ترسمه من لوحات كارثّيّة للأوضاع التي تتخبّط فيها البشريّة وفي اختيارها الوقوف إلى جانب الملاعين في هذه الدّنيا .لكنّها لا تفتأ، مثل جبران والشّابي أيضا ، نتيجة دون شكّ لحساسيتها الرّومنسية المتوقّدة ، أن تركن إلى ضرب من العزلة التأمّلية .والقاسم المشترك الآخر هو الحلم بجنّة وهميّة في المستقبل تحلّ فيها السّعادة والنّشوة محلّ الآلام التي يشتكي منها الشّعراء.فنّيّا يتدفّق ملفوظها الشّ

سيرة ذاتية للشاعرة سافو | صافو | Sappho

صورة
في حياة سافو من الاسطورة ما هو أكثر من الواقع.  وقد عاصرت جزيرة ليسبوس Lesbos اليونانية في القرن السادس والسابع قبل الميلاد، عصرا من ازدهار الأغنية اليونانية، ولم تكن سافو وحيدة ذلك العصر، لكنها كانت فريدته.وفي حين غاب مفهوم العاصمة الواحدة عن العالم الناطق باليونانية أنذاك، نجد أن ميتلين، وما جاورها من مدن علو شواطيء. آسيا الصغرى. فوكايا Phocaea. ميليتوس ميايتوس Miletus ايفيسيوس Ephesus وسميرنا Smyrna كانت جميعا من أكثر التجمعات اليونانية ثراء واستقرارا حينها. وازدهر في دوديكانيس Dodecanese تلك الجزيرة الصغيرة جنوبي شواطيء ليسبوس، الفن والادب معا.  ومن هنا كانت إشراقة سافو في أوج ذلك العهد، وكانت أمينة على أفكارها التي كانت كثيرة المعاصرة، ولا شك أنها لم تكن ضيقة الأفق، فلابد أنها قد سمعت بمصر وبابل، وربما بمرسيليا، لكون تلك الأخيرة قد أنشئت بها مدينة فوكايا مستعمرة، وطبقا لراوية النفي، فهي بالتأكيد قد تعرفت مسبقا على سرقسطة، وسيشل. وقد نفاها الطاغية بيتا كرس الأسباب سياسية. رغم أن قصائدها الناجية تركزت على حياتها الخاصة.  ويرجع الباحثين أغلبهم. أن مولد سافو كان في ميتلين. بربوع جزيرة

#‏خاطرة‬ عجيبة | وسيم الهلالي

صورة
‫#‏ خاطرة‬  عجيبة تولدت في رأسي فجر اليوم فقط !! فكرة المجتمع الذكوري هي فكرة غربية واللغة العربية تثبت أنها سيدة اللغات والداعية إلى المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز المبني على الجنس ببساطة ابحث عن معنى كلمة إنسان في الإنجليزية والفرنسية والإيطالية ... بل والتركية ستكتشف أنها جميعها بمعنى "رجل" ولا توجد لغة فيها معنى كلمة "إنسان" التي وردت في القرآن مخاطبة الذكر والأنثى على السواء انظر معي: إنسان بالإنجليزية (man) وبالفرنسية (homme) وبالألمانية (man) وبالإيطالية (uomo) وبالتركية adam وهذا تمييز واضح أن يكون معنى الإنسان عندهم = رجل على عكس العربية حتى كلمة إنسانية معناها بالإنجليزية humanity وواضح جدا مقطع man لغة القرآن ضد التمييز المبني على الجنس لكنها في نفس الوقت تخاطب كلا من الرجل والمرأة بحسب الاختلاف الفسيولوجي والتشريحي والنفسي والوظيفي في الحياة أما من ناحية الثواب والعقاب لا فرق يقول الرب العظيم في الآية العظيمة في القرآن العظيم ( وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُ